הדמיון בין פסח לראש השנה הסיני | 逾越节

חג הפסח מסמל ביהדות את חג האביב, והיציאה של בני ישראל מהשעבוד המצרי לחירות.
בתרבות הסינית ראש השנה הסיני גם הוא נקרא חג האביב 春节 – Chūnjié ועפ"י המסורת הסינים חוגגים בו את הניצחון שלהם על המפלצת ניין שאיימה לחסל אותם.

אז בעקבות התפרצות הקורונה וסגר הפסח ננסה קצת ללמוד על נקודות הדמיון בין חג הפסח לחג האביב הסיני.

איך אומרים פסח בסינית?

"לפסוח על הצרות"
עבור היהודים חג הפסח מסמל את העובדה שמלאך המוות פסח על בתי היהודים, כאשר בתרגום לסינית החג נקרא: 逾越节 – Yúyuè jié כאשר משמעות המילים הנה בדומה לעברית "לעבור על" / "לדלג".
בסינית שמדברים על לחגוג את ראש השנה נהוג לומר 过年 – guònián – במשמעות של "לעבור את ניין" כלומר להינצל מהרדיפות של מפלצת הניין, ובתרגום משולב עברית וסינית "עברנו את פרעה, נעבור גם את ניין"

בברכת פסח שמח בסינית 逾越节快乐 - Yúyuè jié kuàilè
איך אומרים פסח שמח בסינית? 逾越节快乐 - Yúyuè jié kuàilè

החודש הראשון בשנה:

ראש השנה הסינית הינו החודש הראשון בלוח השנה הסיני וכל שנה חל לקראת סוף ינואר – תחילת פברואר.
בישראל אמנם אנו חוגגים את ראש השנה בתשרי, אולם עפ"י המקרא החודש הראשון בלוח השנה הינו חודש ניסן אשר חל באביב.

חג האביב:
בסין ראש השנה נקרא גם חג האביב 春节 – chūnjié וגם ביהדות חג הפסח הינו חג האביב, חודש ניסן במשמעות ניצן המסמל את בוא האביב.

ניקיון הבתים לקראת החג:
מסתבר שכמו קדחת הניקיונות שלנו לקראת הפסח ולבער את החמץ מתוכנו, גם הסינים נוהגים להקפיד לנקות את ביתם לקראת השנה החדשה ולפנות מקום לאנרגיות חדשות להיכנס לחיינו.

סימון משקופי הבתים:
בעת יציאת מצרים היהודים נצטוו לסמן את משקופי הבתים בדם בכדי שמלאך המוות יפסח על בתיהם, והסינים נוהגים לקשט את משקופי הכניסה לבית בעיטורים בצבע אדום עז, אשר אמור להרתיע את מפלצת הניין מלהיכנס לביתם.
כיום אמנם איננו מורחים דם, אבל כל משקופי הבית שלנו מעוטרים במזוזה אשר מגינה על בני המשפחה.

חופשה מרוכזת:
ראש השנה בסין הינו החג החשוב ביותר ונקרא גם "שבוע הזהב" ובמהלכו רוב סין משותקת לכמעט שלושה שבועות, וגם אצלנו בבתי הספר הילדים יוצרים לחופשה מרוכזת של שלושה שבועות, דבר שמאלץ את רובנו לצאת לחופשה ארוכה.

ארוחת חג ואכילת כיסונים ודג:
עבור הסינים זו ההזדמנות היחידה בשנה לשבת לארוחת חג משפחתית ולאכול ביחד כיסונים (גיוזה) ודג המסמלים שפע, ולעומתם אצלנו גם מדובר בארוחת חג חשובה וחלקנו נהנים לאכול קניידלך וגפילטע פיש (רק שבמקרה שלנו לא בטוח שהגפילטע יביא לנו שפע רב 🙂

הדמיון במאכלים בין ראש השנה הסיני לחג הפסח גיוזה וקניידלעך
הדמיון במאכלים בין ראש השנה הסיני לחג הפסח גיוזה וקניידלעך

ביקור תיירים מסין בחג הפסח

באופן כללי ניתן לומר שביקור בתקופת הפסח בארץ עבור אורחים מסין יכול להיות חוויה מאתגרת מבחינה קולינרית לסינים.
גם בימי שגרה הסינים אינם רגילים למגוון הלחמים המוכר לנו, אולם לרוב הם יתנחמו בקצת לחם להשביע את רעבונם.
בפסח המצב מאתגר יותר, במיוחד במלונות בארוחת הבוקר שפתאום אין לחם בחדר האוכל ובמקום זאת יש סוג של דיקט מוזר חסר טעם ועם שם מוזר "מצה", ונראה שרובם יעדיפו לאכול מנה חמה עפ"י ארוחת בוקר שכזו.
בארוחת הצהרים המצב סביר יותר הפתרון הזמין עבורם לרוב הוא ביקור במסעדות מזרחיות או מסעדות אסייתיות.

איך אומרים מצה בסינית?

בתרגום לסינית התרגום דומה לתרגום באנגלית
"הלחם שלא החמיץ" 无酵饼 – Wú jiào bǐng

无 – Wú – לא

酵 – jiào – החמיץ / תסס

饼 – bǐng – לחם / עוגה

איך אומרים מצה בסינית? 无酵饼 - Wú jiào bǐng
איך אומרים מצה בסינית? 无酵饼 - Wú jiào bǐng

מה למדנו ממשבר הקורונה:

כולנו אנשים שונים, תרבויות ודתות שונות עם סיפורים ומסורות, אולם מסתבר שלכולנו בבסיס יש מטרות ושאיפות דומות, לחיות ולהיות חופשי ומאושר.
מי ייתן וכל הברואים יהיו מאושרים!
בברכת חג פסח שמח בסינית 逾越节快乐 – Yúyuè jié kuàilè

חג הפסח בצל הקורונה
אז השנה לצערנו כולנו חגגנו את חג הפסח בצמצום רב, וממש ללא חירות רבה,
כולנו הסתגרנו בביתנו, וכמו בני ישראל בערב מכת הבכורות, ניקינו את ביתנו, וכפות ידנו עם אלקו גי'ל וכמו הסינים קיווינו שמגפת הקורונה תחלוף מעלינו במהרה ושנחזור כולנו לשגרה…

רוצים לקרוא עוד על הקשר בין חג הפסח לתרבות הסינית?
מוזמנים לקרוא על הפרויקט של ליאון פנסטר, אמן לונדוני שיצר אגדה של פסח עם מוטיבים הקשורים לתרבות הסינית, שלצערו גם נדחה עקב מגפת הקורונה. >> לקריאה

כולנו תקווה שנחזור לשגרה במהרה והתיירות מסין תחזור לארץ במהרה.
במידה ואתם זקוקים לעזרה בתכנון ביקור משלחת מסין, אתם מוזמנים ליצור קשר ונשמח לעזור.

מוזמנים לשתף

מוזמנים לשתף

דילוג לתוכן